jump to navigation

ערים ספרותיות: ברלין – חלק ג' 19 באוגוסט 2013

Posted by Keren Fite in משהו לקרוא, ספרות מתורגמת.
Tags: , , , , , , , , , , , , , ,
trackback

מקבץ שלישי ואחרון על ברלין כעיר ספרותית

ברלין של מטה: אני כריסטיאנה פ.

"ההתרגשות היתה נוראה. אמא שלי התעסקה ימים שלמים באריזת מזוודות וארגזים. הבנתי שחיים חדשים עומדים להתחיל בשבילנו.

הייתי כבר בת שש, ואחרי המעבר הייתי אמורה להתחיל ללכת לבית הספר. אמא שלי התחילה לארוז בלי הרף ועצבנותה גברה והלכה, ואני ביליתי כמעט את כל היום אצל האיכר פלקל. חיכיתי עד שהפרות יבואו לרפת, לחליבה. האכלתי את החזירות ואת התרנגולות והשתוללתי עם האחרים בשחת. או שהסתובבתי עם החתלתולים בידיים. זה היה קיץ נפלא, הקיץ הראשון שבאמת זכיתי להנות בו.

ידעתי שבקרוב ניסע הרחק משם, לעיר גדולה ששמה ברלין. בהתחלה אמא שלי טסה לבדה. היא רצתה לטפל קודם בעינייני הדירה. אחותי הקטנה, אני ואבי הצטרפנו אחרי שבועות אחדים. בשבילנו, הילדים, זו היתה הטיסה הראשונה. הכל היה מרגש אימים"

christina-f "אני כריסטיאנה פ." מספר את סיפור התדרדרותה של נערה בת 12 להתמכרות לסמים ולעיסוק בזנות. הספר מבוסס על ראיונות שערכו שני עיתונאים, קאי הרמאן והורסט ריק, עם כריסטיאנה, אימה, הכומר שניהל את המרכז הקהילתי שהפך למרכז סחר לסמים, חוקרים פליליים, עובדים סוציאלים ואנשי מקצוע אחרים שטיפלו בנפגעי הסמים.

הספר, שנקרא בגרמנית "הילדים של תחנת גן החיות," גרם להפיכתה של Bahnhof Zoo (תחנת גן החיות הזאולוגי בברלין) לאתר תיירות. בשנות השבעים של המאה העשרים, שימש האיזור שמאחורי תחנת הרכבת למקום מפגש לילדים שברחו מהבית, נרקומנים, וזונות. מעבר להצגת סיפור חייה של כריסטיאנה, הספר הוא כתב אשמה חברתי המתאר את תנאי ההזנחה בהם התנהלה מלחמת ההישרדות של בני הנוער ומספק מבט מבפנים על מורכבותה של בעיית הסמים.

לכאורה, סיפורה האישי של כריסטיאנה הוא סיפור של הצלחה. בזמן פרסום הספר, כריסטיאנה ורה פלשרינוב, נגמלה מסמים והצליחה לשקם את חייה. הספר, שהפך לרב מכר, סיפק לה תגמולים נדיבים מהם התקיימה תקופה ארוכה.

ההצלחה המסחררת של הספר עלתה על ציפיותיהם של שני העיתונאים שיזמו את כתיבתו כדו"ח על מצב הסמים. הספר תורגם לשפות רבות ואף עובד לסרט בו השתתף גם דוויד בואי, אותו העריצה כריסטיאנה כנערה. הסרט מציג מציאות חיים אכזרית של התמכרות לסמים, אך בו זמנית גם מנציח אופנה של רזון קיצוני שזכתה לכינוי הרואין שיק והובילה לביקורת ולמחלוקת תרבותית וחברתית.

אלא שמציאות החיים חזקה מכל סיפור עיתונאי. בשנים שלאחר פירסום הספר כריסטיאנה הפכה למרואיינת מבוקשת, נעה ונדה באירופה, הופיעה כשחקנית וכזמרת, החליפה בני זוג והפכה לאם. שמועות שונות טענו כי מידי פעם היא מחדשת את הרגלי הסמים שלה. בשנת 2008 רשויות החוק הוציאו את בנה של כריסטיאנה מרשותה בגלל חשדות לפיהם חזרה לשימוש בסמים. בשנת 2012 חגגה הילדה הנצחית של הספר והסרט את יום הולדתה החמישים.

תגובות»

1. נועם אורדן - 20 באוגוסט 2013

תודה על הרשימה, קרן!
רק הערה קטנה: "באנהוף" זה תחנה בגרמנית, ובפרט תחנת רכבת, כך ש"תחנת באנהוף" כמוה כתחנת תחנת רכב… אך למילים דרכים משלהן, ויש היגיון לכפילות הזו, השם דבק במקום בלי קשר למשמעותו המילולית.

Keren Fite - 20 באוגוסט 2013

תודה על התיקון 🙂 תיקנתי גם ברשימה. מקווה שעכשיו זה יותר מדוייק


להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: